заверенные переводы • устные и письменные переводы • корректура

русский • немецкий • иврит • английский • украинский

Мы к вашим услугам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!

Обращайтесь к нам:

Лина Берова

Тел.:+498923514709  

Мобильный: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Переводы для консульства РФ: Michael — это Михаэль или Михаил?

На днях клиентка обратилась ко мне с вопросом: она оформляет ребенку гражданство РФ, и хочет, чтобы в российском паспорте он был записан как Михаил, но ребенок родился в Германии, и в немецком свидетельстве о рождении он записан как Michael. Можно ли это имя перевести как Михаил? Я ответила так: Насколько я знаю российское консульство, они всегда настаивают на точных переводах

Читать дальше »

Нужен ли вам заверенный перевод?

Часто клиенты думают — раз переводчик присяжный, то и перевод по умолчанию будет заверенный. Кажется, в народе бытует поверие, что заверенный перевод чем-то лучше перевода без заверения. Но всегда ли это так? Я отвечу — нет, не всегда. И решила написать пост, который поможет вам разобраться. Сразу скажу, что под «заверенным переводом» мы подразумеваем перевод, заверенный присяжным переводчиком в Германии.

Читать дальше »

Заверенные переводы для консульства Республики Беларусь — должны ли они быть сделаны аккредитованными при консульстве/посольстве РБ переводчиками и нужно ли их апостилировать?

Недавно ко мне обратилась клиентка за переводами для белорусского консульства. Как обычно, мы обсудили с ней условия, она согласилась, но тут выяснилось, что перевод должен быть сделан переводчиком, аккредитованным при консульстве, либо апостилирован. До сих пор, однако, мои переводы, да и переводы коллег в консульстве Республики Беларусь принимали без проблем, без каких-либо апостилей. Я решила узнать, не поменялись ли правила,

Читать дальше »
Как поменять фамилию в Германии

Как поменять фамилию или имя в Германии

Многие мои клиенты сталкиваются с неким когнитивным диссонансом: став гражданами Германии, они продолжают носить «славянские» фамилии с женским окончанием или с написанием из своего загранпаспорта. Тогда они звонят мне и просят перевести свидетельства о рождении таким образом, чтобы их фамилии были указаны там так, как они желают. Однако имеет ли присяжный переводчик право использовать в заверенном переводе любые написания, продиктованные

Читать дальше »
продажа недвижимости в россии. переводы для перевода денег в Германию/Австрию

Вы продали недвижимость в России. Что переводить, чтобы перевести деньги в Германию или Австрию?

В наше неспокойное время многие, скрепя сердце, все-таки расстаются даже с «родовыми гнездами» в Москве, Питере и даже более отдаленных местах своей когда-то славной родины. Моя подруга продала безумно красивую квартиру в Питере, в которой сама с огромной любовью когда-то наводила красоту. Другая знакомая в процессе продажи — я только что перевела для нее ряд доверенностей на ее питерского маклера.

Читать дальше »

Заверенные переводы с квалифицированной электронной подписью, или как получить заверенный перевод за 20 минут, не выходя из дому, с экономией от 10 до 100% и более

Знаете ли вы, как получить заверенный перевод за считанные минуты, не отходя из компьютера, да еще и гарантированно сэкономить от 10 до 100%? Уже почти два года я делаю это возможным для вас: я единственный присяжный переводчик русского языка в Германии, который регулярно работает с квалифицированной электронной подписью и использует ее для заверения своих переводов. Многие мои клиенты сразу оценили

Читать дальше »

Запрещено ли в Украине двойное гражданство?

Важно:📌 если гражданин Украины получил гражданство другой страны, то в отношениях с Украиной он считается только гражданином Украины 📌приобретение гражданства другой страны является основанием для утраты гражданства Украины 📌НО: до подписания Президентом Украины указа о лишении гражданина Украины ее гражданства, человек, имеющий как гражданство Украины, так и гражданство другой страны, имеет все права и обязанности гражданина Украины. Все это прямо

Читать дальше »

Как получить бесплатный перевод: Як отримати безкоштовний переклад (українською)

🇺🇦 Багато біженців з України приїхали в останні півроки до Німеччини і Австрії.Дивовижно, але після 24 лютого чомусь усі забули, що машинний переклад вже давно замінив перекладачів.😮 Раптом виявилося, що перекладачів російської і українськоє катастрофічно не вистачає. А ще вони іноді вимагають гроші за свою роботу. 💲Зрозуміло, що бюджет у людей, якім довелося залишати свою домівлю і втікати за кордон,

Читать дальше »

Собираете документы для заключения брака в Германии? 3 совета, которые помогут избежать самых частых ошибок

Мои три совета для заключающих брак в Германии: 📌первым делом обратитесь в Standesamt за списком документов 📌апостилируйте документы там, где они выданы 📌делайте переводы только у присяжных переводчиков в Германии.Подробнее в статье. 1️⃣✅ перед тем, как собирать документы для заключения брака — сходите в о/ЗАГС (Standesamt), и выясните, какие документы от вас, собственно, требуют⛔В фейсбук и на форумы за этой

Читать дальше »
КАК ЗАПИСАТься к Врачу в Германии(1)

Как записаться к врачу в Германии?

👩‍⚕️Часто ко мне обращаются новоприбывшие беженцы и просят записать их к врачу. 💡 Тем временем, переводчик для этого не нужен и если уж человек смог написать мне в мессенджер — он точно может записаться к врачу сам, используя те же технические возможности. Записаться к врачу в Германии можно не выходя из дому — онлайн.🌐 👉Для этого есть прекрасный сайт —

Читать дальше »

(с) Lina Berova 2024

WhatsApp: Лина Берова
Открыть WhatsApp