заверенные переводы • устные и письменные переводы • корректура

русский • немецкий • иврит • английский • украинский

Мы к вашим услугам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!

Обращайтесь к нам:

Лина Берова

Тел.:+498923514709  

Мобильный: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Что такое апостиль? Где поставить апостиль в Мюнхене/Германии? Где заказать апостиль на документы из России?

Что такое апостиль и зачем он нужен?

Апостиль — это штамп, на котором сверху написано «АПОСТИЛЬ/APOSTILLE».
Апостиль ставится, если документ, выданный в одной стране, планируется использовать в другой стране, в том случае, если проставление апостиля требуется ведомством, в которое подаются документы.
Апостиль подтверждает, что официальное лицо или ведомство, подписавшее документ и заверившее его своей печатью, имело право это сделать.

Может ли переводчик/переводческое бюро в Мюнхене поставить апостиль на российский документ?

Переводчики не могут сами поставить апостиль, и переводческие бюро тоже не могут сделать это самостоятельно. Те, кто предлагает такую услугу (обычно это переводческие бюро в России) , обращаются за апостилем в государственные инстанции, ответственные за проставление апостилей.

Может ли нотариус поставить апостиль на документ?

Точно так же, как и переводческое бюро, нотариус также обращается  за проставлением апостиля в государственные инстанции. Сам нотариус поставить апостиль не может.
Если на документ по каким-то причинам поставить апостиль сложно или невозможно, многие рекомендуют, однако, обратиться к нотариусу, чтобы тот сделал заверенную копию и поставил на нее апостиль. Однако этот апостиль подтверждает только тот факт, что нотариус имел право поставить свою подпись и печать на заверении копии, и никак не подтверждает, что это право имел чиновник, поставивший свою подпись на оригинальном документе.

Где можно поставить апостиль на российский документ?

Апостиль на документ можно поставить только в той стране, где этот документ был выдан, в ведомстве, ответственном за апостилирование этого конкретного документа. Т. е. перевод на документ, выданный в России, вы можете поставить только в России. Например, в Министерстве Юстиции РФ, в о/ЗАГС, в архивных органах, в управлении Генеральной прокуратуры. Более подробную информацию на этот счет можно найти на сайте Представительства Германии в России.
Если вам нужно поставить апостиль на документ из России, а возможности туда поехать нет — благодаря нашим партнерам мы можем сделать для вас и это!
Обращайтесь: lina.berova@gmx.de или в WhatsApp/по телефону +4917622653429.

Где поставить апостиль на документ, выданный в Мюнхене?

Если документ выдан в Мюнхене о/ЗАГС (Standesamt), то получить апостиль на него вы можете в Правительстве Верхней Баварии/Regierung von Oberbayern, по адресу Maximilianstraße 39, München. Получение апостиля занимает примерно 10 минут.
Если надо поставить апостиль на документ, заверенный в суде или у нотариуса в Мюнхене, то это делается в Земельном суде Мюнхена/Landgericht München I; проставление апостиля занимает один рабочий день.
Вы можете также поручить проставление апостилей нам. Цены за эту услугу рассчитываются примерно по ставкам устного перевода.

Где поставить апостиль на документ, выданный в Автономной Республике Крым?

Документы из Крыма, выданные до 11.08.2014 г. на украинских бланках, можно апостилировать в Украине. Документы, выданные начиная с 12.08.2014 г., в Украине не апостилируются, а апостилируются в России. Признают ли эти апостили ведомства ФРГ, науке пока что неизвестно, т.к. с точки зрения Германии Крым является частью Украины, а апостиль, как известно, может быть поставлен только в государстве, где был выдан документ.
Источники
(эта часть написана при поддержке коллектива модераторов группы «Законы Германии»):

Переводите ли вы апостили?

Если апостиль на русском/немецком языке, мы переводим его вместе с документом.
Если апостиль на каком-то другом языке (например, на белорусском или казахском), то мы обычно только указываем на его наличие , т.к. мы не имеем права заверять переводы с белорусского или казахского. Для ведомств в Германии этого, как правило, достаточно.

Если сотрудник ведомства, в которое вы предоставляете документы, все же настаивает на переводе апостиля с казахского или с белорусского, мы можем выполнить перевод апостиля без заверения.

Что сначала — апостиль или перевод?

Скажем, о/ЗАГС в Германии требует от вас свидетельство о рождении с апостилем  и заверенный перевод на немецкий. В таком случае осмысленно поставить апостиль на свидетельство о рождении, а потом отдавать его на перевод.
Кроме случаев, когда апостиль нужно поставить на сам заверенный перевод, вы сначала ставите апостиль, а потом делаете перевод. Конечно, если документ объемный, то можно сначала перевести его, а потом добавить перевод апостиля, когда вы его получите.

Можно ли перевести апостиль отдельно от документа, к которому он относится?

Да, и мы регулярно это делаем. Часто случается, что перевод документа у человека уже есть, а апостиль поставили недавно, и нужно перевести только его. В этом случае мы указываем, что это «Перевод части документа». В Германии такие переводы принимаются без каких-либо претензий.

Нужен ли вам апостиль, чтобы перевести документ?

Нет, переводчику апостиль не нужен. Переводчик переводит те документы, которые вы ему предоставляете, не предъявляя каких-либо дополнительных формальных требований от себя.

Можно ли поставить апостиль на внутренний российский паспорт?

На паспорт апостиль поставить нельзя — можно только на заверенную копию паспорта.
Чаще всего заверенная копия внутреннего паспорта РФ с апостилем требуется для заключения брака в Германии, если заверенная копия сделана нотариусом в России. Апостиль при этом относится к заверению нотариуса, а не к самому паспорту.
Если есть возможность, заверенную копию российского паспорта можно сделать в Германии у любого немецкого нотариуса, тогда апостиль для предоставления этой копии в ведомства ФРГ не понадобится.

Нужен ли апостиль на диплом?

Если диплом нужен для поступления в университет — скорее всего, нет.
Для апробации врача в Германии часто требуют, чтобы все документы, в т. ч. и диплом, были подтверждены штампом «Апостиль».

Нужно ли ставить апостиль на заверенный перевод?

Апостиль обычно нужен, как мы выяснили,  если документ, выданный в одной стране, планируется использовать в другой стране.
Поскольку у разных стран разные требования к официальным переводам, то перевод имеет смысл делать в той стране, где его планируется использовать. Если вы делаете заверенный перевод в Германии и планируете использовать его в Германии — то апостиль не требуется.
Что же касается принятия  заверенных переводов с русского на немецкий, сделанных в России, ведомствами Германии и заверенных переводов с немецкого на русский, сделанных в Германии: у нас сложилось впечатление, что их либо принимают без апостилей, либо не принимают вовсе.