Beglaubigte Übersetzungen • Dolmetschen • Korrektur

Russisch • Deutsch • Hebräisch • Englisch • Ukrainisch

Ich stehe Ihnen 24/7 zur Verfügung!

Kontaktieren Sie mich jederzeit:

Lina Berova

Tel.: +498923514709 

Mobil: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Was ist eine Apostille? Wo bekommt man eine Apostille in München? Wo kann man eine Urkunde aus Russland apostillieren lassen?

Wie erkennt man, ob ein Dokument apostilliert ist?

Apostille ist ein Stempel, auf dem ganz oben „APOSTILLE“ steht.
Eine Apostille bestätigt, dass die Person oder die Stelle, die die Urkunde ausgestellt bzw. unterzeichnet hat, hierzu berechtigt war.

Wozu braucht man eine Apostille?

Apostille braucht man, wenn man eine Urkunde, die in einem Land ausgestellt wurde, in einem anderen Land verwenden will. Wenn Sie ein von einer deutschen Behörde ausgestelltes Dokument in Deutschland verwenden möchten, brauchen Sie keine Apostille.

Kann ein Übersetzer/ein Übersetzungsbüro in München/ein Notar ein russisches Dokument apostillieren?

 Ein Übersetzer, ein Übersetzungsbüro oder ein Notar kann keine Urkunde selbst apostillieren. Übersetzungsbüros in Russland, die diesen Service anbieten, wenden sich hierzu an zuständige staatliche Behörden.

Может ли нотариус поставить апостиль на документ?

Точно так же, как и переводческое бюро, нотариус также обращается  за проставлением апостиля в государственные инстанции. Сам нотариус поставить апостиль не может.
Если на документ по каким-то причинам поставить апостиль сложно или невозможно, многие рекомендуют, однако, обратиться к нотариусу, чтобы тот сделал заверенную копию и поставил на нее апостиль. Однако этот апостиль подтверждает только тот факт, что нотариус имел право поставить свою подпись и печать на заверении копии, и никак не подтверждает, что это право имел чиновник, поставивший свою подпись на оригинальном документе.

Где можно поставить апостиль на российский документ?

Апостиль на документ можно поставить только в той стране, где этот документ был выдан, в ведомстве, ответственном за апостилирование этого конкретного документа. Т. е. перевод на документ, выданный в России, вы можете поставить только в России. Например, в Министерстве Юстиции РФ, в о/ЗАГС, в архивных органах, в управлении Генеральной прокуратуры. Более подробную информацию на этот счет можно найти на сайте Представительства Германии в России.
Если вам нужно поставить апостиль на документ из России, а возможности туда поехать нет – благодаря нашим партнерам мы можем сделать для вас и это!
Обращайтесь: lina.berova@gmx.de или в WhatsApp/по телефону +4917622653429.

Где поставить апостиль на советское свидетельство о рождении?

Если советское свидетельство о рождении выдано в РСФСР, то можно поставить апостиль  непосредственно на имеющийся у вас документ. Сделать это можно в России, которая является единственной правопреемницей Советского Союза.

Если советское свидетельство о рождении выдано в любой другой республике СССР (Казахстан, Беларусь, Узбекистан и т. п.), то придется сначала получить дубликат свидетельства,  а потом уже его апостилировать в той стране, где свидетельство было выдано.

Прежде, чем идти на все связанные с получением апостиля трудности и расходы, я бы рекомендовала выяснить, обязательно ли нужен апостиль на советское свидетельство о рождении. Многие о/ЗАГС в Германии, например, советские свидетельства о рождении апостилировать не требуют.

Где поставить апостиль на документ, выданный в Мюнхене?

Если документ выдан в Мюнхене о/ЗАГС (Standesamt), то получить апостиль на него вы можете в Правительстве Верхней Баварии/Regierung von Oberbayern, по адресу Maximilianstraße 39, München. Получение апостиля занимает примерно 10 минут.
Если надо поставить апостиль на документ, заверенный в суде или у нотариуса в Мюнхене, то это делается в Земельном суде Мюнхена/Landgericht München I; проставление апостиля занимает один рабочий день.
Вы можете также поручить проставление апостилей нам. Цены за эту услугу рассчитываются примерно по ставкам устного перевода.

Где поставить апостиль на документ, выданный в Автономной Республике Крым?

Документы из Крыма, выданные до 11.08.2014 г. на украинских бланках, можно апостилировать в Украине. Документы, выданные начиная с 12.08.2014 г., в Украине не апостилируются, а апостилируются в России. Признают ли эти апостили ведомства ФРГ, науке пока что неизвестно, т.к. с точки зрения Германии Крым является частью Украины, а апостиль, как известно, может быть поставлен только в государстве, где был выдан документ.
Источники
(эта часть написана при поддержке коллектива модераторов группы „Законы Германии“):

Переводите ли вы апостили?

Если апостиль на русском/немецком языке, мы переводим его вместе с документом.
Если апостиль на каком-то другом языке (например, на белорусском или казахском), то мы обычно только указываем на его наличие , т.к. мы не имеем права заверять переводы с белорусского или казахского. Для ведомств в Германии этого, как правило, достаточно.

Если сотрудник ведомства, в которое вы предоставляете документы, все же настаивает на переводе апостиля с казахского или с белорусского, мы можем выполнить перевод апостиля без заверения.

Что сначала – апостиль или перевод?

Скажем, о/ЗАГС в Германии требует от вас свидетельство о рождении с апостилем  и заверенный перевод на немецкий. В таком случае осмысленно поставить апостиль на свидетельство о рождении, а потом отдавать его на перевод.
Кроме случаев, когда апостиль нужно поставить на сам заверенный перевод, вы сначала ставите апостиль, а потом делаете перевод. Конечно, если документ объемный, то можно сначала перевести его, а потом добавить перевод апостиля, когда вы его получите.

Можно ли перевести апостиль отдельно от документа, к которому он относится?

Да, и мы регулярно это делаем. Часто случается, что перевод документа у человека уже есть, а апостиль поставили недавно, и нужно перевести только его. В этом случае мы указываем, что это „Перевод части документа“. В Германии такие переводы принимаются без каких-либо претензий.

Нужен ли вам апостиль, чтобы перевести документ?

Нет, переводчику апостиль не нужен. Переводчик переводит те документы, которые вы ему предоставляете, не предъявляя каких-либо дополнительных формальных требований от себя.

Можно ли поставить апостиль на Aufenthaltstitel (правооснование на пребывание)?

На Aufenthaltstitel апостиль поставить нельзя – это карточка. Поэтому если такое в какой-либо формулировке требуется – делается сначала заверенная копия этой карточки у нотариуса, после чего на заверение нотариуса ставится апостиль в суде. Если нотариус в Мюнхене, то апостиль вы, скорее всего, сможете получить в Landgericht München I.

Можно ли поставить апостиль на внутренний российский паспорт?

На паспорт апостиль поставить нельзя – можно только на заверенную копию паспорта.
Чаще всего заверенная копия внутреннего паспорта РФ с апостилем требуется для заключения брака в Германии, если заверенная копия сделана нотариусом в России. Апостиль при этом относится к заверению нотариуса, а не к самому паспорту.
Если есть возможность, заверенную копию российского паспорта можно сделать в Германии у любого немецкого нотариуса, тогда апостиль для предоставления этой копии в ведомства ФРГ не понадобится.

Нужен ли апостиль на диплом?

Если диплом нужен для поступления в университет – скорее всего, нет.
Для апробации врача в Германии часто требуют, чтобы все документы, в т. ч. и диплом, были подтверждены штампом „Апостиль“.

Нужно ли ставить апостиль на заверенный перевод?

Апостиль обычно нужен, как мы выяснили,  если документ, выданный в одной стране, планируется использовать в другой стране.
Поскольку у разных стран разные требования к официальным переводам, то перевод имеет смысл делать в той стране, где его планируется использовать. Если вы делаете заверенный перевод в Германии и планируете использовать его в Германии – то апостиль не требуется.
Что же касается принятия  заверенных переводов с русского на немецкий, сделанных в России, ведомствами Германии и заверенных переводов с немецкого на русский, сделанных в Германии: у нас сложилось впечатление, что их либо принимают без апостилей, либо не принимают вовсе.

Ваш присяжный переводчик в Мюнхене

Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
Тел.:+498923514709  
Мобильный: +49176 22653429 
Whatsapp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de 

(c) Lina Berova 2021
Цитирование и использование возможно без моего разрешения с обязательной ссылкой на данный материал.