Warum wir kein Übersetzungsbüro sindund wie SIE davon profitieren Warum sind wir als beeidigte Übersetzer für Russisch und nicht als Übersetzungsbüro für Russisch tätig?Alle auf meinen Seiten gelisteten Personen sind nicht etwa Mitarbeiter eines Übersetzungsbüros, sondern unabhängige freiberufliche Übersetzer. Wann ist es sinnvoll, sich an ein Übersetzungsbüro zu wenden?Z. B. in dem Fall, wenn Sie einen Webauftritt in mehrere Sprachen übersetzt brauchen oder wenn SEHR große Textmengen (also mehrere tausend Seiten) innerhalb sehr kurzer Zeit übersetzt werden müssen. Warum und in welchen Fällen lohnt es sich, mit einem Einzelübersetzer zu arbeiten?Wenn Sie als Privatkunde Urkunden aus dem Deutschen ins Russische oder aus dem Russischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten, wenn Sie eine gute Website-Übersetzung oder schnelle Übersetzung Ihrer Firmenunterlagen brauchen – das heißt, in fast allen anderen Fällen sind Sie – als Privatkunde oder als kleines bzw. mittelständisches Unternehmen – bei einem Einzelübersetzer besser aufgehoben. Ich schicke auch immer eine elektronische Version der Übersetzung zur kurzen Prüfung an Sie, bevor ich die Übersetzung beglaubige. Auch etwaige Probleme lassen sich schneller und effizienter lösen, wenn Sie den direkten Draht zum Übersetzer haben. Wenn Sie sich für die Mitarbeit mit einem freiberuflichen Übersetzer entscheiden, können Sie sich außerdem meist noch vor der Auftragserteilung zumindest einen Eindruck bilden, wer diese Person ist/welche Erfahrung sie mitbringt und inwiefern diese Erfahrung für die anstehende Aufgabe relevant ist. Bei einem Übersetzungsbüro erfahren Sie dies oft erst, nachdem Sie die Übersetzung bekommen haben (wenn überhaupt). Viele Übersetzungsbüros werben damit, dass sie nur mit Übersetzern zusammenarbeiten, die langjährige Erfahrung auf dem jeweiligen Fachgebiet vorweisen können und die die Zielsprache als Muttersprache beherrschen. Als jemand, der ab und zu mit den Übersetzungsbüros arbeitet, kann ich sagen, dass dies meistens nicht der Fall ist. Wenn der Büroinhaber die Ausgangssprache nicht beherrscht, kann er nicht mal richtig bestimmen, aus welchem Fachgebiet Ihr Text stammt. Bei Übersetzungen von Urkunden sind Übersetzungsbüros – zumindest in Deutschland – auf jeden Fall auf freiberufliche Übersetzer angewiesen, denn nur diese dürfen Übersetzungen beglaubigen. Sie bekommen zwar auch bei einem Übersetzungsbüro die Übersetzung von einem beeidigten Übersetzer – aber eben um einiges teuerer. Warum wir trotzdem als Übersetzergemeinschaft (Russisch, Deutsch, Englisch, Hebräisch) auftreten?Es kann vorkommen, dass ein Kunde, der etwa Übersetzungen in der Sprachrichtung Deutsch/Russisch bestellt, auch mal eine beglaubigte Übersetzung ins Englische braucht. Oder eine Präsentation aus dem Englischen ins Russische. Oder dass man einen Dolmetschauftrag nicht annehmen kann, weil man an dem Tag schon anderweitig gebucht ist. Falls Sie einen beeidigten Dolmetscher oder beeidigten Übersetzer für Russisch oder andere Sprachen brauchen – kontaktieren Sie mich jederzeit:Lina Berova
|
(с) Lina Berova 2024