Geburtsurkunde aus dem Russischen nach der ISO-Norm (ISO R9/ISO 9:1995) übersetzen
Die Übersetzung der Geburtsurkunde (Russisch/Deutsch) braucht man z. B. für:
- Eheschließung
- Einbürgerung
- Ausstellung der Geburtsurkunde für den Neugeborenen
- Ausstellung einer Sterbeurkunde
- Prüfungsanmeldung
Wenn Sie die Übersetzung fürs Standesamt brauchen, müssen die Namen aus dem Russischen nach ISO R9 übersetzt werden.
Dabei ist kritisch, dass jeder kyrillische Buchstabe genau mit einem lateinischen Buchstaben übersetzt wird, s. auch meinen Artikel Beglaubigte Übersetzungen- Fehler, die keine sind.
Genauso häufig braucht man die Übersetzung der Geburtsurkunde aus dem Deutschen ins Russische – z. B. für den Erwerb der russischen, weißrussischen oder kasachischen Staatsangehörigkeit für ein in Deutschland geborenes Kind.
Hier finden Sie Antworten auf Fragen, die unsere Kunden im Zusammenhang mit der Geburtsurkundenübersetzung (Russisch/Deutsch) für das Standesamt München oder für andere Standesämter stellen.
Was kostet die Übersetzung einer Geburtsurkunde Russisch/Deutsch?
In der Regel bewegt sich der Übersetzungspreis um den Mindestauftragswert, jedoch kann die Übersetzung teuerer werden, wenn Folgendes zu übersetzen ist:
- Apostille
- Anhang über die russische Staatsbürgerschaft
- Vermerke über die ausgestellten Pässe
sowie:
- wenn die Urkunde komplexer formatiert und gestaltet ist als im Standardfall
- wenn die Übersetzung aus einer beglaubigten Kopie erfolgen soll und die Beglaubigung des Notars und Apostille zu übersetzen sind.
Wie schreiben Sie die Namen in der Übersetzung der Geburtsurkunde aus dem Russischen?
Wie gesagt müssen die Namen zumindest für Standesämter nach der ISO R9-Norm übersetzt werden. Wird diese nicht verwendet, wird die Übersetzung nicht vom Standesamt akzeptiert.
Keine Sorge, die Schreibweise aus Ihrem Reisepass gebe ich in der Übersetzung auch an – wenn Sie mir diese verraten.
💡Das ist auch der Grund, warum die Übersetzungen der Geburtsurkunden, die von den Übersetzern in Russland erstellt wurden, nicht angenommen werden: Die Übersetzer aus Russland halten sich in den meisten Fällen nicht an die ISO-Norm und transkribieren die Namen nach der englischen Transkription. Auch wenn die Übersetzungen aus Russland notariell beglaubigt sind, werden sie nicht in Deutschland angenommen.
Nach welchem Standard schreiben Sie die Namen in der Übersetzung aus dem Deutschen ins Russische?
Bei der Übersetzung der Geburtsurkunde Deutsch>Russisch kommt es darauf an, für welche Behörde diese benötigt wird.
- Übersetzung der Geburtsurkunde für das russische Konsulat: hat der Urkundeninhaber keine russischen Urkunden, transkribieren wir die Namen möglichst genau aus dem Original.
👉Haben Sie Zweifel, empfiehlt es sich, zwei Ausfertigungen der Übersetzung mit verschiedenen Schreibweisen auszudrucken und zum Konsulat mitzunehmen, so kann sich der russiche Notar die richtige aussuchen und beglaubigen. - beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde für das Konsulat der Republik Belarus: Die Namen müssen auf Russisch so geschrieben werden, wie sie auf Russisch im weißrussischen Pass stehen.
- beglaubigte Übersetzungen der Geburtsurkunde für die Konsulate Kirgisistan, kasachisches Konsulat etc.: Hier haben wir die Möglichkeit, auf Ihre Wünsche einzugehen.
Wie übersetzen Sie die Ortsnamen?
Die Ortsnamen übersetzen wir nach den Regeln der Transkription – Russisch>Deutsch oder Transkription Deutsch>Russisch bzw. verwenden übliche Ortsbezeichnungen.
Muss die Urkunde für die Übersetzung apostilliert werden?
Wir selbst brauchen die Apostille nicht. Ob Ihr Originaldokument selbst apostilliert werden muss, erfahren Sie bei der Behörde, bei der dieses vorgelegt werden soll.
Muss die Übersetzung mit der Apostille beglaubigt werden?
Die Übersetzungen müssen für die Verwendung in Deutschland NICHT apostilliert werden.
Übersetzen Sie auch die Apostille?
👉 Beglaubigte Übersetzung: Ja, wenn die Apostille in russischer oder in deutscher Sprache ist.
Ist die Apostille in einer anderen Sprache, weisen wir nur darauf hin, dass sie vorhanden ist – sonst dürften wir die Übersetzung nicht beglaubigen. Das reicht in ca. 99,5 % der Fälle auch.
👉Übersetzung ohne Beglaubigung (z. B. Deutsch>Russisch für russisches Konsulat): hier dürfen wir die Apostille mitübersetzen, und zwar auch aus dem Englischen, Finnischen etc.
✍️Um eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde zu bestellen, schicken Sie das Dokument bitte an WhatsApp +4917622653429 oder an lina.berova@gmx.de
(с) Lina Berova 2024