Beglaubigte Übersetzungen • Dolmetschen • Korrektur

Russisch • Deutsch • Hebräisch • Englisch • Ukrainisch

Ich stehe Ihnen 24/7 zur Verfügung!

Kontaktieren Sie mich jederzeit:

Lina Berova

Tel.: +498923514709 

Mobil: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Aus welcher Sprache brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

Oft ist Ihre Urkunde ja in mehr als einer Sprache: z. B. wie bei alten sowjetischen Urkunden, da ist der Vordruck manchmal auf Russisch und einer weiteren Sprache der Sowjetunion, z. B. Ukrainisch oder sogar Marisch, die Einträge aber nur auf Russisch. Und manchmal ist das ganze Dokument auf Russisch, der Stempel aber nur auf Kasachisch – oder der Vordruck ist nur auf Russisch und ausgefüllt nur auf Georgisch…
So, und für welche Sprache brauchen Sie nun einen beeidigten Dolmetscher/ermächtigten Übersetzer – für Russisch oder für Georgisch? Aus diesem Beitrag wird es nun hoffentlich klar.

Warum spielt das denn überhaupt eine Rolle? Der Übersetzer für Russisch kann doch auch Ukrainisch lesen

Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung brauchen – brauchen Sie erstmal einen beeidigten/ermächtigten Dolmetscher/Übersetzer, der in der Lage ist, die Übersetzung zu beglaubigen. Ein Übersetzer kann die Übersetzung aus einer Sprache nur dann beglaubigen/bestätigen, wenn er für die Sprache auch beeidigt ist. Es reicht dann nicht, dass der Übersetzer die Sprache bloß versteht. Auch wenn ich wunderbar Ukrainisch verstehe, kann ich keine Übersetzung aus dem Ukrainischen beglaubigen, weil ich nur für Russisch, nicht aber für Ukrainisch beeidigt bin.

Situation 1. Die ganze Urkunde ist zweisprachig/der gesamte Text des Dokuments ist in zwei Sprachen vorhanden

Beispiel: Einige Diplome aus den ehemaligen Sowjetrepubliken. So habe ich vor kurzem ein Diplom übersetzt, in dem der Text vollständig auf Russisch und auf Moldauisch vorhanden war.

Aus welcher Sprache braucht man einen Dolmetscher/Übersetzer? Aus einer der beiden Sprachen, in unserem Beispiel entweder einen Übersetzer für Russisch oder einen für Moldauisch.

Situation 2. Der Vordruck der Urkunde ist in zweisprachig, ausgefüllt ist die Urkunde nur in einer der beiden Sprachen

Beispiel: Sowjetische Geburtsurkunden: Der Vordruck ist auf Russisch und in einer der Sprachen der ehemaligen Sowjetrepublik, z. B. in ukrainischer Sprache, ausgefüllt ist die Urkunde nur auf Russisch/Ukrainisch

Aus welcher Sprache braucht man einen beeidigten Dolmetscher/Übersetzer? Aus der Sprache, in der die Einträge sind. Sind die Einträge auf Russisch – dann aus dem Russischen.

Situation 3. Die Urkunde ist in einer Sprache, die Apostille/der Stempel in einer anderen

Beispiel: Einige Dokumente aus Kasachstan/Belarus sind in russischer Sprache, haben aber einen Stempel auf Weißrussisch/Kasachisch.

Aus welcher Sprache braucht man einen ermächtigten Übersetzer/beeidigten Dolmetscher? Aus der Sprache, in der die Urkunde ist. In der Regel reicht es vollkommen aus, wenn der Dolmetscher in seiner beglaubigten Übersetzung lediglich darauf hinweist, dass Stempel/Apostille in einer anderen Sprache sind.

Situation 4. Der Vordruck ist in einer Sprache und die Einträge in einer anderen

Beispiel: Einige georgische Urkunden haben einen russischen Vordruck, aber die Einträge sind auf Georgisch.

Aus welcher Sprache braucht man einen ermächtigten Übersetzer/beeidigten Dolmetscher? Aus beiden Sprachen. Ich habe als beeidigte Übersetzerin für Russisch schon ein paar Mal mit einer georgischen Kollegin kooperiert (Maia Ziegler kann ich übrigens herzlichst als höchst kompetente Übersetzerin für Georgisch empfehlen!)
In meiner Praxis gab es einen Fall, wo mitten im russischsprachigen Zeugnis aus Moldau zwei Fächer auf Moldauisch standen. Weder Kunde noch ich wollten uns um einen Übersetzer für Moldauisch bemühen, als habe ich nach Absprache mit der Behörde die moldauischen Bezeichnungen der Fächer (Moldauisch verwendet übrigens wie Russisch die kyrillische Schrift) einfach transliteriert.

Situation 5. Die Urkunde hat eine deutsche /englische Sprachversion, ist aber in einer der ehemaligen Sowjetrepubliken ausgestellt

Beispiel: Viele Diplome aus der heutigen Ukraine (der Text ist in englischer Sprache vorhanden), einige alte Geburtsurkunden aus den zwanziger Jahren des 20. Jahrhunderts (ethnische Deutsche haben z. B. solche Urkunden ausgestellt bekommen).

Aus welcher Sprache braucht man einen Übersetzer? Höchstwahrscheinlich gar nicht. Die meisten englischsprachigen Urkunden werden inzwischen ohne Übersetzung akzeptiert.

Wo finden Sie einen beeidigten Dolmetscher/ermächtigten Übersetzer für… (Weißrussisch, Kasachisch, Moldauisch)?

Hier der Register beeidigter Dolmetscher/vereidigter/ermächtigter Übersetzer in Deutschland: https://www.justiz-dolmetscher.de/Recherche/

Hier finden Sie beeidete Gerichtsdolmetscher in Österreich für jede beliebige Sprache: https://justizonline.gv.at/jop/web/exl-suche/do

Sie brauchen ganz schnell eine beglaubigte Übersetzung aus dem Russischen oder wissen nicht weiter? Hier bekommen Sie Hilfe:

Lina Berova – beeidigte Dolmetscherin für Russisch
Mobil/WhatsApp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de 

WhatsApp: Lina Berova
WhatsApp öffnen