заверенные переводы • устные и письменные переводы • корректура

русский • немецкий • иврит • английский • украинский

Мы к вашим услугам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!

Обращайтесь к нам:

Лина Берова

Тел.:+498923514709  

Мобильный: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Заверенные переводы с квалифицированной электронной подписью (qeS)

Теперь не имеет значения, где вы находитесь — в Аугсбурге, в Вене, в Мюнхене, в Цюрихе, в Москве, в Минске или в Казахстане — ибо в любой точке мира вы можете получить заверенный перевод (немецкий/русский) присяжного переводчика из Германии онлайн за считанные минуты! Квалифицированная электронная подпись делает это возможным, и я хочу рассказать вам, что это такое.

Зачем нужна квалифицированная электронная подпись присяжному переводчику?

Бывают случаи, когда заверенный перевод нужен прямо завтра утром, а ближайший переводчик — в 100 км от вас. Либо вы просто не успеваете забрать перевод, а тем более получить его по почте. Либо вы — как и я — сторонник электронного документооборота. Для этих случаев я обзавелась карточкой и оборудованием для квалифицированной электронной подписи, и теперь мои заверенные переводы в электронном виде также являются полноценным официальным документом.

Законные положения о квалифицированной электронной подписи и ее использовании в заверенных переводах

Форма квалифицированной электронной подписи регулируется нормой европейского права Verordnung (EU) Nr. 910/2014, также eIDAS (electronic IDentification, Authentication and trust Services). Вот текст этой директивы на немецком.
Можем ли мы заверять переводы квалифицированной электронной подписью, вместо обычной подписи на бумаге? Баварский закон о переводчиках предусматривает такую возможность (ср. ст. 11 абзац 3 предложения 3-5):


3Die Übersetzung kann mit Zustimmung des Auftraggebers als elektronisches Dokument übermittelt werden. 4An die Stelle der Unterschrift und des Stempels ist das elektronische Dokument mit einer qualifizierten elektronischen Signatur zu versehen. 5Diese soll auf einem Zertifikat beruhen, das auf Dauer prüfbar ist.
3Перевод с согласия заказчика может быть передан как электронный документ. 4Вместо подписи и печати электронный документ подтверждается квалифицированной электронной подписью. 5Она должна быть основана на долгосрочно проверяемом сертификате.

Источник: https://www.gesetze-bayern.de/Content/Document/BayDolmG/true

Квалифицированная электронная подпись успешно применяется и моими коллегами: вот, например, статья Оливера Клангета в журнале Союза переводчиков Германии: https://www.clanget.com/doc/beglaubigte-uebersetzung-signatur-mdue.pdf. В Австрии она, насколько я понимаю, уже довольно распространена — я даже получила подтверждение от Венского университета с электронной подписью.

Моя квалифицированная электронная подпись содержит также информацию о том, что я присяжный переводчик. Для этого мне пришлось получить подтверждение суда Landgericht München I, в котором я принимала присягу.

Почему заверенные переводы с квалифицированной электронной подписью лучше заверенных переводов на бумаге

Заверенные переводы с квалифицированной электронной подписью экономят время и деньги — вам не нужно ни нести почтовые расходы, ни ждать почты, ни платить за дополнительные экземпляры — вы получаете перевод на мэйл непосредственно после того, как я его заверю, и можете рассылать его в любое количество мест, либо распечатать и отнести в ведомство (если оно принимает копии переводов — я ставлю обычную печать и подпись и на переводах, заверенных qeS, хотя закон этого и не требует).
Кроме того, заверенные переводы с квалифицированной электронной подписью надежнее — ведь программы для проверки подписи qeS не только дают любому пользователю информацию о подписавшем и гарантируют, что подпись сделана им самим (в случае с подписью на бумаге обычный пользователь не имеет никакой возможности это проверить, кроме как запросив образец подписи в суде), но и достоверно подтверждают, что после заверения документ не был изменен. В случае с бумажными переводами всегда остается теоретическая возможность манипуляций (хотя я не думаю, что кто-то из моих клиентов ею пользовался).

Как это работает?

Уже заказав карточку, я приобрела кардридер Reiner SCT RFID Standard. Карточку я получила через 3,5 месяцев после заказа в Bundesdruckerei — Федеральной типографии, которая печатает в Германии удостоверения личности, правооснования на пребывание и прочие документы с элементами электронной идентификации.

Карточка для квалифицированной электронной подписи и кардридер Reiner SCT

В качестве софта для подписи можно использовать бесплатный SecSigner, но я купила программу digiSeal office, т.к. она дает возможность, например, интегрировать изображение печати и обычной подписи в электронную подпись и подписывать документы прямо не выходя из Word (виртуальный принтер).
Соединить оборудование с софтом и заставить их работать как надо удалось, мягко говоря, не сразу. Reiner SCT в моей версии (2019) требует неочевидных драйверов, и сообщает об этом только после допроса с пристрастием через софт cyberjack Gerätemanager.

Электронная подпись проверяется со всеми аттрибутами (вроде «присяжный переводчик русского языка») бесплатной программой digiSeal reader , а также SecSigner.

Результат проверки в digiSeal reader

Но даже и простой Adobe Reader показывает, что подпись действительна:

Более того, digiSeal office обещает также проверяемость при печати на бумаге, но я пока не поняла, как это работает (из текста инструкции, по крайней мере, следует, что это возможно только из платной версии программы).

Еще один результат проверки

Конечно, многие вопросы остаются невыясненными. Можно ли, например, поставить апостиль на документ, подтвержденный электронной подписью? Будут ли принимать электронную подпись немецкие ведомства? Но это все выяснится в процессе. Поскольку я ярый сторонник электронного документооборота, я просто обзавелась всем необходимым и решила попробовать.
UPD. По результатам экспресс-опросов, проведенных мною и коллегами, выяснилось, что ведомства Германии переводы с квалифицированной электронной подписью принимать в целом готовы. А вот консульство/посольство Казахстана — пока нет: оттуда мне ответили, что для этого нужна «нота о действительности электронных подписей от МИД ФРГ, а таких нот в адрес диппредставительств Республики Казахстан пока не поступало». Поэтому для казахского консульства пока продолжаем изводить тонны бумаги.

Хорошие новости: обязательный электронный документооборот в Германии с 2022 г.

Как подтверждается информацией на сайте Министерства юстиции и Европы Баден-Вюртемберг, с 2022 г. электронный документооборот в Германии станет обязательным: это значит, что все ведомства, адвокаты, нотариусы должны будут подавать все документы в суд исключительно в электронном виде. Конечно же, это коснется и заверенных переводов.
У органов юстиции Германии имеется своя система для защищенного обмена информацией, EGVP. Пока что ей пользуется ограниченное количество судов и ведомств. Для доступа к EGVP необходимо иметь (или создать) какой-то идентифицирующий сертификат (я использую обычный идентификатор от налоговой), установить специальный бесплатный софт (у меня Governikus Communicator) и включить себя в SAFE-List. Я сделала для этого все, что от меня зависит, теперь жду подтверждения от SAFE.

Нужен заверенный перевод с квалифицированной электронной подписью или на бумаге?

Обращайтесь в любое время — вы получите заверенный перевод (немецкий/русский) быстрее, чем вы думаете!

Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
Тел.:+498923514709  
Мобильный: +49176 22653429 
Whatsapp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de 

(c) Lina Berova 2020
Цитирование и использование возможно без разрешения автора с активной ссылкой на данную статью.

WhatsApp: Лина Берова
Открыть WhatsApp