заверенные переводы • устные и письменные переводы • корректура

русский • немецкий • иврит • английский • украинский

Мы к вашим услугам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!

Обращайтесь к нам:

Лина Берова

Тел.:+498923514709  

Мобильный: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Марина Глок
Марина Глок
присяжный письменный переводчик русского языка

Эл. почта: m.s.glok@gmail.com
Адрес: Gailenreutherstr 4a, 81243 (карта)

Идентификационный номер НДС: 147/213/18125 G14

Области специализации:

Техника, информационные технологии и ПО, туризм, переводы документов, рекламные тексты

Образование

Трудовая деятельность

  • Август 2008: Устный перевод при подаче документов в ЗАГСе и при заключении брака
  • Август 2008: Письменный перевод набора медицинских документов для онкологической больной
  • Август 2008: Перевод рекламного проспекта для выставки миллионеров в Москве
  • Август 2008: Устный перевод для пациента из Украины в центре по лечению заболеваний уха, горла, носа
  • Август 2008: Устный перевод для пациентки из России в клинике лицевой и челюстной хирургии
  • Август 2008: Устный перевод для производителя женской одежды из Москвы и завода швейных машинок в Мюнхене
  • Июль 2008: Устный перевод для пациентки из России во время посещения гинеколога, а также во время родов
  • Июль 2008: Устный перевод для производителя окон и подоконников из Москвы и поставщика техники из Линца
  • Июль 2008: Устный перевод для пациентки из Москвы с почечной недостаточностью
  • Июль 2008: Устный и письменный перевод для клиентки из России у адвоката, специализирующемся на праве, регулирующем положение иностранцев в ФРГ
  • Июнь 2008: Устный перевод для группы из 20 человек на экскурсии по заводам BMW и AUDI
  • Июнь 2008: Устный перевод для мальчика из России в ортопедическом отделении университетской клиники в Мюнхене и Регенсбурге
  • Июнь 2008: Устный перевод для пациента с блокадой ножки пучка Гиса (обследование, устный перевод по технике проведения операции, сопровождение в послеоперационный период)
  • Май 2008: Устный перевод для посетителей выставки IFAT 2008 (тематика выставки — водообработка, утилизация отходов и очистка сточных вод)
  • Май 2008: Устный перевод для пациентки из России в ортопедическом отделении клиники Rechts der Isar
  • Май 2008: Устный перевод для российских заявителей на ПМЖ при подаче документов в чешском консульстве в Мюнхене
  • Апрель 2008: Устный перевод на конференции по вопросам энергосберегающих домов для участника конференции из Казахстана
  • Март 2008: Перевод презентации CAT для производителя ПО
  • Март 2008: Устный перевод у адвоката, специализирующегося по вопросам иностранного права
  • Март 2008: Письменный перевод врачебных заключений
  • Март 2008: Письменный перевод договора купли-продажи. Устный перевод во время заключения сделки у нотариуса
  • Февраль 2008: Письменный перевод налоговой декларации
  • Февраль 2008: Устный перевод для пациентки из России во время прохождения терапии BIOFEEDBACK
  • Февраль 2008: Письменные и устные переводы для пациентки с раковым заболеванием в клинике Швабинг
  • Январь 2008: Перевод рекламного проспекта для туроператора, предоставляющего VIP-услуги
  • Январь 2008: Письменный перевод деловой переписки
  • Январь 2008: Устный перевод для заказчика из Украины у нотариуса и налогового консультанта при организации ООО
  • Январь 2008: Устный перевод для пациента из Белоруссии в мюнхенской ортопедической клинике
  • Декабрь 2007: устный перевод для пациентки из России в Клинике третьего ордена
  • Декабрь 2007: перевод рекламного проспекта
  • Декабрь 2007: письменный перевод соглашения о намерениях
  • Декабрь 2007: письменный перевод набора документов об усыновлении
  • Декабрь 2007: письменный перевод договора о сотрудничестве
  • Ноябрь 2007: письменный перевод рабочего договора
  • Ноябрь 2007: письменный перевод для Союза искусств Бад Тольца
  • Ноябрь 2007: устный перевод для пациентки из России в Мюнхенском Детском центре
  • Ноябрь 2007: устный перевод для производителя сборных моделей
  • Ноябрь 2007: письменный перевод деловой переписки
  • Октябрь 2007: письменный перевод личной переписки
  • Октябрь 2007: письменный перевод договора купли-продажи
  • Сентябрь 2007: перевод и корректура договоров о переуступке права и купли-продажи
  • Сентябрь 2007: устный перевод для пациента из России с пороком сердца (катетерное обследование сердца)Устный перевод для пациента из России с пороком сердца (катетерное обследование сердца)
  • Сентябрь 2007: устный перевод для пациентки из Казахстана с подозрением на раковое заболевание (комплексное обследование в онкологическом центре и последующее восстановление функций организма)
  • Август 2007:корректура магистерской работы (тема: глобальное информационное общество)
  • Июль 2007: Корректура информационного проспекта копировального аппарата для выставки Eu´vend 2007
  • Июль 2007: устный перевод в диагностическом центре для пациента из России
  • Июнь 2007: устный перевод в клинике Klinikum Bogenhausen для пациента из России (диагностика и терапия нарушения речевых функций)
  • Июнь 2007: устный перевод для руководящих сотрудников завода по производству металлических труб и сотрудников фирмы Drossbach. Переговоры по закупке станков.
  • Июнь 2007: устный перевод для нотариальной конторы на подписании договора купли-продажи
  • Май 2007: устный перевод для пациента с межпозвоночной грыжей. Предоперационное обследование – присутствие во время операции – послеоперационное наблюдение.
  • Май 2007: устный перевод на выставке строительного оборудования BAUMA
  • Апрель 2007: устный перевод для российского застройщика и руководителя проекта из Германии на переговорах о строительстве многоэтажных гаражей
  • Апрель 2007: устный перевод для российских пациентов в мюнхенской клинике
  • Апрель 2007: устный перевод на семинаре для сотрудников российского банка (департамент финансирования малого и среднего бизнеса), и представителей «Дрезднер Банк»
  • Март 2007: устный перевод для проектно-конструкторского бюро (статика и конструкции) в г. Ингольштадт и для застройщика из Киева (арматура, многоэтажные здания)
  • Февраль 2007: устный перевод на презентации на производстве по переработке и утилизации отходов города Мюнхен для группы руководителей и специалистов жилищно-коммунального хозяйства из Чебоксар, Россия
  • Февраль 2007: устный перевод на переговорах для немецкого производителя красок (Relius, Мемминген) и распространителя лакокрасочных изделий из Киева, Украина (Dekomeister)
  • Февраль 2007: перевод (русский, немецкий) при покупке недвижимости
  • Январь 2007: устный перевод (русский, немецкий, английский) на выставке BAU 2007 для российской фирмы-производителя межкомнатных дверей
  • Январь 2007: перевод второго и третьего разделов семейного кодекса Украины
  • С декабря 2006: переводы договоров (договор купли-продажи, договор о переуступке)
  • Октябрь 2006: устный перевод на выставке EXPO REAL 2006
  • С августа 2006 года: обработка списков «ключевых слов» (поиск синонимов) для поисковых машин (Факультет компьютерной лингвистики, Lulwig-Maximilian-Universität München)
  • Июль 2006 года: перевод каталога продукции фирмы Till-Photonics GmbH (www.till-photonics.com)
  • Март 2006 года: перевод рекламной продукции для аптеки, Apotheke am Goetheplatz (www.goetheplatz-apotheke.de)

WhatsApp: Лина Берова
Открыть WhatsApp